<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	
	>
<channel>
	<title>
	Comments on: El doblaje mexicano en caricaturas y series	</title>
	<atom:link href="https://www.chicaregia.com/2008/10/el-doblaje-mexicano-en-caricaturas-y-series/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://www.chicaregia.com/2008/10/el-doblaje-mexicano-en-caricaturas-y-series/</link>
	<description>Blog Personal &#38; Cultura Popular con Tendencia Retro</description>
	<lastBuildDate>Thu, 22 Jul 2021 17:02:08 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.9.4</generator>
	<item>
		<title>
		By: victor roncal		</title>
		<link>https://www.chicaregia.com/2008/10/el-doblaje-mexicano-en-caricaturas-y-series/#comment-103179</link>

		<dc:creator><![CDATA[victor roncal]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 26 Mar 2009 18:42:57 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.chicaregia.com/?p=793#comment-103179</guid>

					<description><![CDATA[deseo saver quie isi la voz de los transformes optimus prime si se puede  de la primera temporada  asi contactarme con el  respuesta a roncalnet@hotmail.com]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>deseo saver quie isi la voz de los transformes optimus prime si se puede  de la primera temporada  asi contactarme con el  respuesta a <a href="mailto:roncalnet@hotmail.com">roncalnet@hotmail.com</a></p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		By: Rik		</title>
		<link>https://www.chicaregia.com/2008/10/el-doblaje-mexicano-en-caricaturas-y-series/#comment-103099</link>

		<dc:creator><![CDATA[Rik]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 17 Mar 2009 13:45:13 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.chicaregia.com/?p=793#comment-103099</guid>

					<description><![CDATA[Para mi si es el mejor doblaje, aunque ahora se a desmejorado ese aspecto debido a actores y actrices que sin preparacion se encargan de hacerlo solo por abaratar costos...

Los buenos buenos son pocos, pero casi todos se reducen al mas grande actor de doblaje....JORGE ARVIZU.... conocido como el TATA...

un abrazo al maestro]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Para mi si es el mejor doblaje, aunque ahora se a desmejorado ese aspecto debido a actores y actrices que sin preparacion se encargan de hacerlo solo por abaratar costos&#8230;</p>
<p>Los buenos buenos son pocos, pero casi todos se reducen al mas grande actor de doblaje&#8230;.JORGE ARVIZU&#8230;. conocido como el TATA&#8230;</p>
<p>un abrazo al maestro</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		By: Dani		</title>
		<link>https://www.chicaregia.com/2008/10/el-doblaje-mexicano-en-caricaturas-y-series/#comment-101816</link>

		<dc:creator><![CDATA[Dani]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 12 Oct 2008 22:13:05 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.chicaregia.com/?p=793#comment-101816</guid>

					<description><![CDATA[ah si el doblaje de mexico para mi es el mejor a veces siento que es hasta mejor que las versiones gringas y o españolas]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>ah si el doblaje de mexico para mi es el mejor a veces siento que es hasta mejor que las versiones gringas y o españolas</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		By: Cire		</title>
		<link>https://www.chicaregia.com/2008/10/el-doblaje-mexicano-en-caricaturas-y-series/#comment-101793</link>

		<dc:creator><![CDATA[Cire]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 09 Oct 2008 18:11:18 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.chicaregia.com/?p=793#comment-101793</guid>

					<description><![CDATA[Umm... pues para algunas caricaturas estoy de acuerdo que el doblaje mexicano rifa, pero para series de televisión, nel, ni maí­z palomero. El choque cultural viene ahora cuando, de &quot;grande&quot; vuelves a ver alguna de tus caricaturas favoritas de tu añorada infancia en su idioma original (sea Inglés o Japonés). For the record, no estoy diciendo que los actores de doblaje son malos o que su profesión no tiene valor o no deberí­a existir. Todo lo contrario, hacer un buen doblaje es MUY difí­cil, tan difí­cil que solo muy pocos actores de doblaje lo saben hacer correctamente. La mayorí­a de los doblajes de las series de televisión y pelí­culas son malos (por no decir malí­simos, si es que sabes el idioma original de la pelí­cula/serie). Sin embargo, las caricaturas son un caso especial y en muchas de ellas, si se aprecia un buen doblaje.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Umm&#8230; pues para algunas caricaturas estoy de acuerdo que el doblaje mexicano rifa, pero para series de televisión, nel, ni maí­z palomero. El choque cultural viene ahora cuando, de &#8220;grande&#8221; vuelves a ver alguna de tus caricaturas favoritas de tu añorada infancia en su idioma original (sea Inglés o Japonés). For the record, no estoy diciendo que los actores de doblaje son malos o que su profesión no tiene valor o no deberí­a existir. Todo lo contrario, hacer un buen doblaje es MUY difí­cil, tan difí­cil que solo muy pocos actores de doblaje lo saben hacer correctamente. La mayorí­a de los doblajes de las series de televisión y pelí­culas son malos (por no decir malí­simos, si es que sabes el idioma original de la pelí­cula/serie). Sin embargo, las caricaturas son un caso especial y en muchas de ellas, si se aprecia un buen doblaje.</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
	</channel>
</rss>
