El doblaje mexicano en caricaturas y series

Me encanta el trabajo que hacen los actores de doblaje mexicano en cuanto a las caricaturas y las series, le dan ese valor agregado que hacen que identifiques al personaje, así­ como de sus sentimientos y el roll que le corresponde. ¡Muy buen trabajo, crear varias voces tiene su chiste!
Y para datos interesantes, voy a recopilar aquí­ a algunas de las actrices, sin otro orden en particular.

*Rocio Garcel
Es la voz de:
Arnold en la serie “Blanco y Negro“.
Dorothy en la caricatura “El Mago de Oz“.
Dill y Susie en la caricatura “Rugrats“.
La gata Luna en la caricatura “Sailor Moon“.
Bulma en “Dragon Ball” y “Dragon Ball Z“.
Kika en la caricatura de “Los Muppet Babies
Astroboy en la caricatura del mismo nombre.
Riky Ricón en la caricatura del mismo nombre.
Remi en la caricatura del mismo nombre por varios capí­tulos.
Latara en la caricatura de “Los Ewoks
She-Ra en la caricatura del mismo nombre.
Janine en la caricatura de “Los Cazafantasmas“.
Huerco y Florecita en “Los Osos Montañeses“.
Katy en la caricatura “Katy la Oruga“.
-La mamá de Daria en “Daria“.
-Canciones de la serie “Alf” y de la caricatura de “Ranma 1/2

*Laura Torres
Es la voz de:
Goku, Gohan y Goten (de niños) en las series-caricatura “Dragon Ball“.
Tommy en la caricatura de “Rugrats“.
Lois Lane (Erica Durance) en la serie “Smallville“.
Jamie Sommers – (Lindsay Wagner) en “La Mujer Biónica“.
Catherine Willows (Marg Helgenberger) en “CSI: Las Vegas
Judy Cooper (Melinda Clarke) en “The O.C.
Daria Morguendorffer en “Daria
Martin Prince en “Los Simpson“.
Valery en la serie “Beverly Hills 90210“.

También te puede interesar:   Las Tortugas Ninja

*Patricia Acevedo
Es la voz de:
Serena en “Sailor Moon“.
Lisa en “Los Simpson“.
Rachel en “Friends“.
Brian en “ALF“.
Tabatha en “Hechizada“.
Lisa en “Salvados por la Campana“.
Becky Slater en “The Wonder Years
Milk y Chaos en “Dragon Ball Z“.
Lisa Hayes en “Robotech“.
Angélica Pickles en “Rugrats“.
Princesa Adora en “She-Ra“.
Vicky en “Los Padrinos Mágicos“.
Kissifur y Srita. Emi Lou en “Kissifur“.
Gasparí­n en “Gasparí­n, el fantasma amistoso“.

*Rosy Aguirre
Es la voz de:
Akane Tendo en “Ranma 1/2“.
Sailor Mercury en “Sailor Moon“.
Krillin en “Dragon Ball“.
Bibi Boti Boti en “Super Ondas“. (¡Es la onda, oooooohhhhh!).
Sally en “Snoopy“.
Bellota en “Las Chicas Superpoderosas“.
Joey (Katie Holmes) en “Dawson’s Ceek“.
Fili en “Rugrats“.
Miranda en “Lizzie Mcguirre“.
Phoebe en “Arnold“.
Maggie en “La niñera“.

También te puede interesar:   Chip & Dale al rescate

*Mónica Manjarrez.
Abril O’Neil en “Tortugas Ninja“.
Raye Hino/Sailor Mars en “Sailor Moon
Didi Pickles en “Rugrats“.
Videl (novia de Gohan) en “Dragon Ball Z“.
Audrey Parker en “Drake & Josh“.
Jo Mcguire en “Lizzie McGuire“.
Judy Neutron en “Jimmy Neutron“.
Bulma en “Dragonball GT“.
Fran Fine en “La Niñera
Mamá Racer en “Meteoro
Rook Bartley en “Robotech: La Nueva Generación
Dana Sterling en “Maestros de Robotech

*Marina Huerta
Frank Jr. en “La Niñera“.
Bart Simpson (Desde la temp. 1 a la 9, y de la 16 hasta la actualidad) / Marge Simpson (Desde la temporada 16) en “Los Simpson“.
Carlitos Finster en “Rugrats“.
Charlie Brown en “Peanuts“.
Piolí­n en “Las Aventuras de Silvestre y Piolí­n“.
Piolí­n (Segunda voz) en “Looney Tunes“.
Fly en “Las Aventuras de Fly“.

Para ver más actores y sus interpretaciones pueden entrar en:
http://www.galeon.com/elgatodelanime/aficiones378602.html

Y para conocerlos acá:
http://perso.wanadoo.es/doblajesp/actores/actores.html

Candy Belen

Blogger de Monterrey, México. Soy blogger desde el 2004 por hobbie, esposa desde 2010 por decisión y madre desde 2013 por amor.

4 thoughts on “El doblaje mexicano en caricaturas y series

  • October 9, 2008 at 12:11 pm
    Permalink

    Umm… pues para algunas caricaturas estoy de acuerdo que el doblaje mexicano rifa, pero para series de televisión, nel, ni maí­z palomero. El choque cultural viene ahora cuando, de “grande” vuelves a ver alguna de tus caricaturas favoritas de tu añorada infancia en su idioma original (sea Inglés o Japonés). For the record, no estoy diciendo que los actores de doblaje son malos o que su profesión no tiene valor o no deberí­a existir. Todo lo contrario, hacer un buen doblaje es MUY difí­cil, tan difí­cil que solo muy pocos actores de doblaje lo saben hacer correctamente. La mayorí­a de los doblajes de las series de televisión y pelí­culas son malos (por no decir malí­simos, si es que sabes el idioma original de la pelí­cula/serie). Sin embargo, las caricaturas son un caso especial y en muchas de ellas, si se aprecia un buen doblaje.

    Reply
  • October 12, 2008 at 4:13 pm
    Permalink

    ah si el doblaje de mexico para mi es el mejor a veces siento que es hasta mejor que las versiones gringas y o españolas

    Reply
  • March 17, 2009 at 7:45 am
    Permalink

    Para mi si es el mejor doblaje, aunque ahora se a desmejorado ese aspecto debido a actores y actrices que sin preparacion se encargan de hacerlo solo por abaratar costos…

    Los buenos buenos son pocos, pero casi todos se reducen al mas grande actor de doblaje….JORGE ARVIZU…. conocido como el TATA…

    un abrazo al maestro

    Reply
  • March 26, 2009 at 12:42 pm
    Permalink

    deseo saver quie isi la voz de los transformes optimus prime si se puede de la primera temporada asi contactarme con el respuesta a roncalnet@hotmail.com

    Reply

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *